martes, 11 de agosto de 2009

La molinera de Goerne

La bella molinera, tercer volumen schubertiano de Matthias Goerne para Harmonia Mundi
Franz Schubert (1797-1828): DIE SCHÖNE MÜLLERIN
ciclo de lieder sobre poemas de Wilhelm Müller

Matthias Goerne, barítono
Christoph Eschenbach, piano

1. Das Wandern
2. Wohin?
3. Halt!
4. Danksagung an den Bach
5. Am Feierabend
6. Der Neugierige
7. Ungeduld
8. Morgengruß
9. Des Müllers Blumen
10. Tränenregen
11. Mein!
12. Pause
13. Mit dem grünen Lautenbande
14. Der Jäger
15. Eifersucht und Stolz
16. Die liebe Farbe
17. Die böse Farbe
18. Trockne Blumen
19. Der Müller und der Bach
20. Des Baches Wiegenlied
----------
HARMONIA MUNDI HMC 901995 [71'14'']
Grabación: Septiembre de 2008

El tercer volumen schubertiano de Matthias Goerne para Harmonia Mundi se dedica a uno de los grandes ciclos de lieder del compositor, La bella molinera. Con Christoph Eschenbach de acompañante de absoluto lujo, el barítono alemán sigue la senda de sus anteriores trabajos dedicados al compositor vienés con una interpretación honda, noble y llena de matices. Goerne construye minuciosamente su personaje, ese poeta enamoradizo que se deja guiar por el flujo del arroyo (metáfora de la vida) en busca de su idealizada molinera, evitando esta vez con acierto el exceso de énfasis expresivo.

[Publicado en Diario de Sevilla el sábado 8 de agosto de 2009]


Schubert: "Das Wandern" de La bella molinera. [2'42''] Matthias Goerne. Christoph Eschenbach

Das Wandern ist des Müllers Lust,
Das Wandern!
Das muß ein schlechter Müller sein,
Dem niemals fiel das Wandern ein,
Das Wandern.

Vom Wasser haben wir's gelernt,
Vom Wasser!
Das hat nicht Rast bei Tag und Nacht,
Ist stets auf Wanderschaft bedacht,
Das Wasser.

Das sehn wir auch den Rädern ab,
Den Rädern!
Die gar nicht gerne stille stehn,
Die sich mein Tag nicht müde drehn,
Die Räder.

Die Steine selbst, so schwer sie sind,
Die Steine!
Sie tanzen mit den muntern Reihn
Und wollen gar noch schneller sein,
Die Steine.

O Wandern, Wandern, meine Lust,
O Wandern!
Herr Meister und Frau Meisterin,
Laßt mich in Frieden weiterziehn
Und wandern.

[Caminar es el gozo del molinero,/ ¡caminar!/ Ese debe ser mal molinero/ que jamás pensó en caminar,/ ¡caminar!// Del agua lo hemos aprendido,/ ¡del agua!/ No descansa ni de día ni de noche/ está siempre deseosa de caminar,/ ¡el agua!// Lo copiamos también de las ruedas,/ ¡las ruedas!/ No les gusta estar paradas/ y ningún día se cansan de girar,/ ¡las ruedas!// Las piedras mismas tan pesadas como son,/ ¡las piedras!/ bailan el animado baile/ y quieren ser todavía más rápidas,/ ¡las piedras!// ¡Oh caminar, caminar, mi gozo!/ ¡oh caminar!/ Señor maestro y señora maestra,/ dejadme continuar en paz mi camino/ y caminar. Trad.: Pilar Lirio en The Lied and Art...]

1 comentario:

adolfo dijo...

sencillamente genial! adolfo